Serbo-croate

Mercredi 15 juin 2011

dobar dan, dobro veče, *bok (zdravo) bonjour, bonsoir, salut
kako se zoveš (zovete) ? comment t’appelles-tu (vous appelez-vous) ?
ja se zovem … odakle si (ste) ? je m’appelle ... tu es (vous venez) d’où ?
ja sam francuz, francuskinja, jugoslaven(ka) je suis français, française, yougoslave
ja sam učitelj(ica) ; stanujem u Parizu je suis enseignant(e) ; j’habite à Paris
ja sam oženjen, udata je suis marié, mariée
koliko imaš (imate) godina ? quel âge as-tu (avez-vous) ?
imaš (imate) li dece ? da ; koliko ? tu as (vous avez) des enfants ? oui ; combien ?
imam jednog sina i dvije kčerke j’ai un fils et deux filles
ko je ta visoka vitaka plavuša ? qui est cette grande blonde mince ?
to je moja sestra (žena, kćerka, mama) c’est ma sœur (femme, fille, mère)
ko je taj mali debeli neprijatni ? qui est ce petit gros désagréable ?
to je moj šef, brat, muž, bratic, otac, komšija c’est mon chef, frère, mari, cousin, père, voisin
kako se zove taj dječak ? ta djevojka ? comment s’appelle ce garçon ? cette fille ?
on (ona) se zove ... ne znam il (elle) s’appelle ... je ne sais pas
ko ste vi ? qui êtes-vous ?
izvinite, gdje se nalazi ... ? gdje je toalet ? excusez-moi, où est ... ? où sont les toilettes ?
kako si (ste) ? hvala, dobro, a ti (vi) ? comment vas-tu (allez-vous) ? bien, merci, et toi (vous) ?
šta ima novo ? ja učim srpskohrvatski quoi de neuf ? j’apprends le serbocroate
zaljubio sam se u jednu Hrvaticu ; super ! je suis tombé amoureux d’une Croate ; c’est super !
zaljubila sam se u jednog Francuza je suis tombée amoureuse d’un Français
htela bih naučiti srpskohrvatski j’ai l’intention d’apprendre le serbocroate
govorite (govoriš) li srpskohrvatski, francuski ? vous parlez (tu parles) serbocroate, français ?
da, malo ; ne razumem sve oui, un peu ; je ne comprends pas tout
ja (ne) govorim dobro srpskohrvatski je (ne) parle (pas) bien le serbocroate
govorite polako molim vas parlez lentement s’il vous plaît
hoćeš li jesti sa nama ? sa zadovoljstvom tu veux manger avec nous ? avec plaisir
voliš li našu kuhinju ? mislim da da tu aimes notre cuisines ? je pense que oui
šta piješ (pijete) ? qu’est-ce que tu bois (vous buvez) ?
ja bih pivo, vino ; i ja isto je voudrais de la bière, du vin ; moi aussi
ja sam gladan (gladna) j’ai faim (masc, fém.)
to je jako ukusno, ali nisam jako gladan (gladna) c’est délicieux, mais je n’ai pas très faim
hteo (htela) bih… je voudrais... (masc, fém.)
šta čemo jesti ? prijatno qu’est-ce qu’on mange ? bon appétit
dodajte mi *kruh (hleb), vino, so, šećer, molim passe(z) moi le pain (vin, sel, sucre) svp
momenat ; izvoli(te) une seconde ; voilà
hoćeš li sa mnom u *kino (u bioskop) ? tu viens avec moi au cinéma ?
zavisi ; ne ; zašto ? zato što ça dépend ; non ; pourquoi ? parce que
žao mi je, ali umoran (umorna) sam je regrette, mais je suis fatigué(e)
volim te ; si lijep(a) ; poljubi me je t’aime ; tu es beau (belle) ; embrasse-moi
do viđenja ; laku noć au revoir, à bientôt ; bonne nuit
kada čemo se opet videti ? quand est-ce qu’on se revoit ?
mislim često na tebe je pense souvent à toi

Nombres 1 à 10 : jedan (jedna, jedno) dva tri četiri pet šest sedam osam devet deset ; jedanaest dvanaest tri- četr- pet- šes- sedam- osam devetnaest ; dvadeset, dvadeset i jedan… trideset četr- pet- šez- sedam- osam- devetdeset ; 100 sto ; dvjesta, trista, četiri stotine, pet stotina, etc.

Alphabet et prononciation
le serbocroate est la langue standard commune aux Serbes (de tradition orthodoxe) et aux Croates (de tradition catholique) ; il peut s’écrire soit en caractères latins, soit en caractères cyrilliques.

a a н n
б b њ nj n mouillé
в v о o
г g toujours dur п p
д d р r roulé
ђ đ [dj] mouillé с s toujours sourd
е e т t
ж ž j dans jour ћ ć [tsh] mouillé
з z z dans zouave у u ou ds jour
и i ф f
j j y dans Yougoslavie х h ± Achlaut en alld
к k ц c ts
л l ч č [tsh]
љ lj l mouillé џ [dj]
м m ш š [sh]

L’écriture cyrillique utilise cinq consonnes “mouillées” qui n’existent pas en russe (où la mouillure est indiquée par les voyelles). Il y a peu de différence entre les minuscules et les majuscules.
L’écriture latine utilise des signes diacritiques pour certaines consonnes

Conjugaisons

être avoir voir
(ja) sam (mi) smo imam imamo vidim vidimo
(ti) si (vi) ste imaš imate vidiš vidite
(on, ona) je (oni, one) su ima imaju vidi vide

futur : infinitif sans i + présent de l’auxiliaire hteti (vouloir)

ex. : (videt) ču, češ, če, čete, čemo, če

passé : video (masc.) videla (fém.) videli (pl.) + présent du verbe être : videla sam j’ai vu

Le perfectif, souvent formé avec un préverbe qui peut aussi en modifier le sens, donne l’idée d’une action achevée ; mais il ne sert pas à exprimer le futur comme en russe ou en polonais.

Déclinaisons (les cas sont les mêmes qu’en polonais)

mon agréable chef cette jolie femme un bon vin les grandes villes
N moj prijatni šef ta lepa žena dobro vino veliki gradovi
G mog prijatnog šefa te lepe žene dobrog vina velikih gradova
D mom prijatnom šefu toj lepoj ženi dobrom vinu velikim gradovima
A mog prijatnog šefa tu lepu ženu dobro vino velike gradove
V moj prijatni šefe lepa ženo* dobro vino veliki gradovi
I mojim prijatnim šefom tom lepom ženom dobrim vinom velikim gradovima
L o mom prijatnom šefu o toj lepoj ženi o dobrom vinu o velikim gradovima

* Le vocatif ne peut s’appliquer au démonstratif

L’accusatif est identique au génitif pour les masculins animés, au nominatif pour les autres mots

Au pluriel, les masculins d’une seule syllabe intercalent -ov avant la désinence (-ev après une palatale ou chuitante) : gradovi, muževi

Répondre à cet article