Roumain

Mardi 14 juin 2011

bună ziua, bună dimineața, bună seara bonjour, (id., le matin), bonsoir
cum te (vă) cheamă ? comment t’appelles-tu (vous appelez-vous) ?
cum îl (o) cheamă pe acest băiat (această fată) ? comment s’appelle ce garçon, cette fille ?
mă cheamă ... îl (o) cheamă ... je m’appelle ... il (elle) s’appelle ...
sînt francez (franțuzoică), român (româncă) je suis français(e), roumain(e)
ești (sînteți) căsătorit(ă) ? tu es (vous êtes) marié(e)
cîți ani ai (aveți) ? am douăzeci de ani quel âge as-tu (avez-vous) ? j’ai vingt ans
ai (aveți) copii ? tu as (vous avez) des enfants ?
da, am doisprezece copii oui, j’ai douze enfants
cine e această blondă înaltă și subțire ? qui est cette grande blonde mince ?
este fata, soția, mama, soacra mea c’est ma fille (femme, mère, belle-mère)
este verișoara, cumnata mea c’est ma cousine, ma belle sœur
cine e acel domn mic, gras și dezagreabil ? qui est ce petit gros désagréable ?
este soțul, fratele, tatăl meu c’est mon mari (frère, père)
este cumnatul, socrul, vărul meu c’est mon beau-frère (beau-père, cousin)
vă rog, unde este toaleta ? où sont les toilettes svp ?
nu știu (de loc) je ne sais pas (du tout)
ce mai faci (faceți) ? comment vas-tu (allez-vous)
bine, și tu (dumneavoastră) ? bien, et toi (et vous) ?
ce mai e nou ? învăț românește quoi de neuf ? j’apprends le roumain
aș vrea să învăț românește je voudrais apprendre le roumain
nu vorbesc încă foarte bine je ne parle pas encore très bien
cunosc o metodă foarte bună je connais une très bonne méthode
dacă ești draguță, am să ți-o arăt diseară si tu es gentille, je te la montrerai ce soir
vorbești (vorbiți) românește ? tu parles (vous parlez) roumain ?
de loc, un pic, destul de bine pas du tout, un peu, assez bien
bineînțeles, este limba mea maternă bien sûr, c’est ma langue maternelle
vrei (vreți) să mănînci (mîncăți) diseară cu noi ? tu veux (vous voulez) manger avec nous ce soir ?
vrei (vreți) să iei (să luați) masa de seară cu noi ? (variante plus soutenue)
da, cu placere ; nu ; de ce ? oui, volontiers ; non ; pourquoi ?
îți place mîncarea românească ? tu aimes la cuisine roumaine ?
nu știu, nu o cunosc je ne sais pas, je ne la connais pas
cred că da ; poftă bună ! je crois que oui ; bon appétit !
mi-e sete ; ce bei (beți) ? j’ai soif ; qu’est-ce que tu bois (vous buvez) ?
vin, bere, țuica ? du vin, de la bière, de la tsouica ?
mi-e foame ; ce mîncăm ? j’ai faim ; qu’est-ce qu’on mange ?
cum se zice ... pe românește ? comment dit-on ... en roumain ?
dă (dați)-mi vinul, pîinea, sarea, zahărul donne(z)-moi le vin, le pain, le sel, le sucre
o clipă te (vă) rog ; poftim (poftiți) un instant stp (svp) ; voilà
vrei (vreți) brînză ? tu veux (vous voulez) du fromage ?
vrei (vreți) să vii (veniți) cu mine la cinema ? tu veux (vous voulez) venir avec moi au cinéma ?
nu, nu să poate ; tatăl meu nu vrea non, ce n’est pas possible ; mon papa ne veut pas
nu face nimic ; altă dată ça ne fait rien ; une autre fois
îmi pare foarte rău ; la revedere je suis désolé(e) ; au revoir
sînt obosit(ă) ; merg la culcare ; noapte bună je suis fatigué(e) ; je vais me coucher ; bonne nuit
te iubesc ; și eu ; sărută-mă je t’aime ; moi aussi ; embrasse-moi
n-am nevoie să-mi spălați parbrizul je n’ai pas besoin qu’on me lave le pare-brise
lasă-mă în pace laisse-moi tranquille

Nombres un (f. o), doi (f. două) trei patru cinci șase șapte noău zece unsprezece doisprezece (f. doău-) trei- pai- cinci- șai- șapte- nouăsprezece, douăzeci, douăzeci și unu (f. una), doăuzeci și doi (f. două) douzeci și trei… treizeci patruzeci cincizeci șaizeci etc. ; o sută, două sute etc. ; o mie trei mii etc.

Prononciation deux voyelles particulières : ă se prononce comme e quand on récite l’alphabet (que l’on pourrait trancrire ë si ce n’était pas absurde !) ; et î (qui s’écrit parfois â pour des raisons étymolo­giques) : entre i et ü, un peu comme le ы en russe, et que vous pouvez trancrire y si ça vous amuse ;

comme en italien, le c et le g ont deux prononciations : [tsh] devant e et i, [k] devant les autres voyelles : ce [tshe] que ? cine [tshine] qui ? cu [ku] avec, cît [kyt] combien ? ; pour donner au c la prononciation [tsh] devant a, on intercale un e (comme le i en italien) : ceai [tshaï] thé

inversement, pour durcir le c devant e et i, on intercale un h comme en italien : ochi [oki] œil ;
de même avec g : ger [djer] gel, ginere [djinere] gendre ; gît [gyt] cou, gheb [geb] bosse

ș se prononce comme ch dans chat : și [shi] et ; et ț comme ts dans tsar : cuțit [kutsit] couteau

h se prononce comme le х du russe, proche de la jota espagnole mais non identique.

après les consonnes finales, le i n’est pas une voyelle mais palatalise la consonne, notamment dans les pluriels masculins et à la deuxième personne du pluriel des verbes : vreți [vrets’] vous voulez

dans les régions orientales, le e initial est mouillé : ea [ïea] elle, ești [ïesht’] tu es

Déclinaison deux formes : nominatif/accusatif et génitif/datif ; la désinence est portée surtout par l’article ; indéfini masculin : NA un, GD unui ; féminin : o, unei ; pluriel : niște, unor ; un băiat un garçon, o fată une fille

l’article défini est postposé : au masculin -(u)l : om homme, omul l’homme ; -le pour les mots finissants par e : soare soleil, soarele le soleil ; au génitif/datif, (u)lui, (e)lui : omului, soarelui

au féminin la terminaison la plus courante est ă et l’article défini la transforme en a : apă eau, apa l’eau

génitif/datif le plus souvent en e, qui devient ei avec l’article défini : casă casa, case casei

autre forme : o stea une étoile steaua l’étoile ; génitif/datif : stele ; avec article défini : stelei

les pluriels masculins sont en i (vocalique ou de palatalisation), les féminins en e ; mais il y a quelques irrégularités : om, oameni 

l’article défini pluriel est –i au masculin (qui s’ajoute au i du pluriel), –le au féminin : prietenii, prietenele les amis, les amies ; génitif datif des deux genres : -lor : prietenilor, prietenelor 

de nombreux substantifs, appelés ambigènes ou neutres, sont masculins au singulier et féminins au pluriel (comme en français amour délice et orgue) avec un pluriel en uri : cadou, cadoul, cadouri, cadourile cadeau, le cadeau, cadeaux, les cadeaux ; génitif/datif : cadoului, cadourilor

les adjectifs masculins se terminent par une consonne ou par –u, parfois –i ; le féminin est en ă-, -ea ou –e : bun, bună, mic, mică, nou, nouă, vechi, veche ; parfois avec diphtongaison : frumos, frumoasă, negru, neagră

les adjectifs à consonne finale palatalisée font leur féminin en –e : vechi, veche ; pl. masc. en i, fém. en e 

Conjugaisons

infinitif a fi être a avea avoir a iubi aimer a lua prendre a mînca manger
1e p s sînt am iubesc iau manînc
2e p s ești ai iubești iei manînci
3e p s este are iubește ia manînca
1e p p sîntem avem iubim luam mîncam
2e p p sînteți aveți iubiți luați mîncați
3e p p sînt au iubesc iau manînca
part. passé fost avut iubit luat mîncat
a face faire a cînta chanter a lucra travailler a tăcea se taire a vrea vouloir a dormi dormir
fac cînt cîntăm lucrez lucrăm tac
faci cînți cîntați lucrezi lucrați taci
face cîntă cîntă lucrează lucrează tace
facem tăcem vreau vrem dorm dormim
faceți tăceți vrei vreți dormi dormiți
fac tac vrea vor doarme dorm
făcut pp : cîntat lucrat tăcut vrut dormit

le passé composé se construit avec une forme abrégée du verbe avoir (am ai a am ați au) et le participe passé : am iubit j’ai aimé, ai zis tu as dit, a vrut il a voulu, am pus nous avons posé, ați uitat vous avez oublié, au venit ils sont venus ; l’imparfait se construit en ajoutant au radical du présent les désinences (e)am (e)ai (e)a (e)am (e)ați (e)au : cîntam je chantais, lucrai tu travaillais, tăcea il se taisait, dormeam nous dormions, coborați vous descendiez, hotărau ils décidaient ;

futur : auxiliaire voi vei va vom vei vor, et infinitif sans la particule a : voi cînta je chanterai ; va dormi il dormira ; vom mînca nous mangerons ; vor veni ils viendront ;

après les auxiliaires vouloir, pouvoir (pot poți poate), devoir (am că, ai că etc.), on n’emploie pas l’infinitif, mais le subjonctif (toujours précédé de să), qui ne diffère de l’indicatif qu’à la troisième personne du singulier et du pluriel, terminé en e : vrea să cînte il veut chanter ; nu pot să fac asta je ne peux pas faire ça ; trebuie să lucrez il faut que je travaille

Répondre à cet article