Polonais
Dimanche 24 octobre 2010
dzień dobry, dobry wieczór, cześć | bonjour, bonsoir, salut |
jak się nazywasz ? jak się pan (pani) nazywa ? | comment t’appelles-tu (vous appelez-vous, m., f.) ? |
nazywam się … ; skąd pan(i) jest ? | je m’appelle... ; d’où êtes-vous (m., fém.) ? |
jestem Francuzem, Francuzką | je suis français, française |
jestem Polakiem, Polką | je suis polonais, polonaise |
ile masz (ma pan/pani) lat ? | quel âge as-tu (avez-vous) ? |
czy mieszka pan(i) u rodziców ? | vous habitez chez vos parents ? |
jestem żonaty, zamężna | je suis marié, mariée |
czy masz (ma pan/pani) dzieci ? | tu as (vous avez) des enfants ? |
tak ; ile ? mam dwie córki | oui ; combien ? j’ai deux filles |
kim jest ta szczupła, wysoka blondynka ? | qui est cette grande blonde mince ? |
to moja siostra (żona, córka, matka) | c’est ma sœur (femme, fille, mère) |
kto to jest, ten niesympatyczny mały grubas ? | qui c’est ce petit gros désagréable ? |
to mój szef, brat, mąż, kuzyn, ojciec, sąsiad | c’est mon chef, frère, mari, cousin, père, voisin |
jak się nazywa ten chłopiec ? ta dziewczyna ? | comment s’appelle ce garçon ? cette fille ? |
nazywa się ... nie wiem ; nie mam pojęcia | il (elle) s’appelle ... je ne sais pas ; aucune idée |
przepraszam, gdzie jest ... ? gdzie jest toaleta ? | excusez-moi, où est ... ? où sont les toilettes ? |
kim pan (pani) jest ? | qui êtes vous monsieur (madame) |
jak się pan (pani) ma ? jak się masz ? | comment allez-vous (m., f.) ; comment vas-tu ? |
dobrze, dziękuję, a ty (pan, pani) | bien, merci, et toi (vous, m., f.) |
co słychać ? – uczę się polskiego ; – to świetnie ! | quoi de neuf ? j’apprends le polonais ; c’est super ! |
mam zamiar uczyć się polskiego | j’ai l’intention d’apprendre le polonais |
(nie) mówię dobrze po polsku | je (ne) parle (pas) bien le polonais |
czy mówi pan(i) (mówisz) po polsku ? | vous parlez (tu parles) polonais ? |
oczywiście, to mój język ojczysty | bien sûr, c’est ma langue maternelle |
tak, trochę ; ale niech pan(i) mówi powoli | oui, un peu ; mais parlez lentement svp |
nie rozumiem | je ne comprends pas |
czy chcesz (chce pan/pani) zjeść z nami ? | tu veux (vous voulez) manger avec nous ? |
bardzo chętnie ; to zależy ; nie | avec plaisir, très volontiers ; ça dépend ; non |
lubisz polską kuchnię ? – sądzę, że tak | tu aimes la cuisines polonaise ? je pense que oui |
czego się napijesz (pan/pani napije) ? | qu’est-ce que tu bois (vous buvez) ? |
napił(a)bym się piwa ; mam ochotę na piwo | je prendrai de la bière ; j’ai envie de bière |
chce mi się pić ; jestem głodny, głodna | j’ai soif ; j’ai faim (masc, fém.) |
nie jestem zbyt głodny (-a) ; jesteśmy głodni | je n’ai pas très faim ; nous avons faim |
co zjemy ? to bardzo smaczne ; smacznego ! | qu’est-ce qu’on mange ? c’est très bon ; bon appétit ! |
chciałbym (chciałabym) … | je voudrais... (masc, fém.) |
proszę o chleb, o wino, o piwo | passe(z) moi le pain (le vin, la bière) svp |
proszę ; chwileczkę | voilà (lorsqu’on tend qqch) ; une seconde |
jak się mówi tire-bouchon po polsku ? korkociąg | comment dit-on t.b. en polonais ? korkociąg |
pójdziesz ze mną do ..(gén) ? pójdziemy do kina ? | tu viens avec moi à ... ? on va au cinéma ? |
tak, nie ; dlaczego ? dla tego, że… | oui, non ; pourquoi ? parce que… |
przykro mi ; żałuję, ale to niemożliwe | je suis désolé ; je regrette, mais c’est impossible |
jestem zmęczony (-na) ; dobranoc ! | je suis fatigué(e) ; bonne nuit |
jak piękny (piękna) jesteś ! kocham cię | comme tu es beau (belle) ! je t’aime |
pocałuj mnie, do widzenia, do zobaczenia | embrasse-moi ; au revoir, à bientôt |
Prononciation du polonais
ą : comme an dans manger ; ę : comme in dans lapin ; mais légèrement diphtongués (un peu comme si on disait "an-on", "in-on") ; ó et u : comme ou dans courage ; y : i tirant sur le ü, un peu « éteint » comme dans l’anglais liberty ; sz [sh] comme ch dans chat ; ś et s(i) [shï] « mouillé », un peu comme le Ich-Laut allemand ; c comme ts dans tsar ; cz comme tch dans atchoum ; ć et c(i) : idem, mais « mouillé » ; rz et ż : comme j dans bonjour ; ź et z(i) : idem, mais « mouillé » ; h et ch un peu comme ch dans l’allemand Achtung (mais articulé moins en arrière) ; j comme en allemand ; ń et n(i) comme gne dans campagne ; r toujours roulé ; ł comme ou dans oui, comme w dans l’anglais well
Il n’y a pas de v, le phonème [v] est toujours écrit w. C’est un bon moyen de savoir si vous avez passé la frontière tchèque quand vous vous promenez dans les Beskides.
Conjugaison
présent | passé | |||||||
inf | widzieć voir | czytać lire | umieć savoir (faire qqch) | masculin | féminin | masculin | féminin | |
1s | widzę | czytam | umiem | widziałem | widziałam | czytałem | czytałam | |
2s | widzisz | czytasz | umiesz | widziałeś | widziałaś | czytałeś | czytałaś | |
3s | widzi | czyta | umie | widział | widziała | czytał | czytała | |
1pl | widzimy | czytamy | umiemy | widzieliśmy | widziałyśmy | czytaliśmy | czytałyśmy | |
2pl | widzicie | czytacie | umiecie | widzieliście | widziałyście | czytaliście | czytałyście | |
3pl | widzą | czytają | umieją | widzieli | widziały | czytali | czytały |
être : jestem, jesteś, jest, jesteśmy, jesteście, są. passé : byłem (-am) etc.
avoir : mam, masz, ma, mamy, macie, mają passé : miałem (-am) etc.
Aspect des verbes
Une des grandes difficultés des langues slaves est le fait que chaque verbe se présente sous deux formes : imperfectif et perfectif. Le perfectif peut être formé avec un préfixe (jeść, zjeść), ou en modifiant le radical (zaczynać, zacząć), ou même avoir un radical totalement différent (kłaść, położyć) .
L’imperfectif exprime le présent : jemy nous mangeons, nous sommes en train de manger. La forme présente du perfectif exprime le futur : zjemy nous mangerons, nous allons manger.
Le passé de l’imperfectif correspond à peu près à l’imparfait : jadłem je mangeais ; Le passé du perfectif correspond à peu près au passé composé : zjadłem j’ai mangé
Déclinaisons
Il n’y a pas d’article ; les noms, pronoms et adjectifs se déclinent, c’est-à-dire qu’ils changent de forme selon leur fonction ; les mots féminins sont en –a au cas sujet, et en –ę lorsqu’ils sont objet direct : mam córkę, j’ai une fille ; le complément de nie ma (il n’y a pas) se met au génitif : nie ma cukru il n’y a pas de sucre ; nie ma go : il n’est pas là (mot à mot : il n’y a pas de lui).
Le substantif attribut du sujet est à l’instrumental : jestem polakiem (polką) je suis polonais (polonaise) ; mais l’adjectif est au nominatif (cas sujet) : jestem zmęczony (zmęczona) je suis fatigué(e).
Chaque verbe, chaque préposition « régit » un cas ; szukać chercher et uczyć się apprendre régissent le génitif : uczę się polskiego (génitif de l’adjectif polski) j’apprends le polonais, szukam mieszkania je cherche un logement ; z(e) avec régit l’instrumental : dlaczego nie chcesz mówić ze mną ? pourquoi tu ne veux pas parler avec moi ?
exemples de déclinaison | féminin | masc personnel | pluriel |
(l’)eau tiède | mon frère | (les) enfants polonais | |
nominatif : cas sujet | ciepła woda | mój brat | polskie dzieci |
génitif : complément de nom | ciepłej wody | mojego brata | polskich dzieci |
datif : complément d’attribution | ciepłej wodzie | mojemu bratu | polskim dzieciom |
accusatif : complément d’objet direct | ciepłą wodę | mojego brata | polskie dzieci |
instrumental : complément de moyen | ciepłą wodą | moim bratem | polskimi dziećmi |
locatif : complément de lieu | ciepłej wodzie | moim bracie | polskich dzieciach |
vocatif : interpellation | ciepła wodo | mój bracie | polskie dzieci |
Déclinaison des pronoms
1 | 2 | 3m | 3n | 3f | 1p | 2p | 3pmn | 3pf | |
N | ja | ty | on | ono | ona | my | wy | oni | one |
G | mnie | ciebie/cię | jego/go | jej | nas | was | ich | ||
D | mnie/mi | tobie/ci | jemu/mu | jej | nam | wam | im | ||
A | mnie | ciebie/cię | jego/go | ją | nas | was | ich | je | |
I | mną | tobą | nim | nią | nami | wami | nimi | ||
L | mnie | tobie | nim | niej | nas | was | nich |
les formes longues (mnie, tobie etc.) sont employées après les prépositions ; les formes brèves (mi, ci etc.) après les verbes : kocham cię ; après les prépositions le j initial est remplacé par ni : do niej ; le i initial est précédé d’un n : dla nich ;
forme de politesse : pan + 3e pers. (GA pana, DL panu, I panem, V panie) ; fém. pani (AI panią)
Nombres 1 à 10 : jeden (jedno, jedna), dwa (dwie) trzy cztery pięć sześć siedem osiem dziewięć dziesięć
jedenaście dwa- trzy- czter- pięt- szes- siedem- osiem- dziewiętnaście dwadzieścia trzydzieści czterdwieści
pięćdziesiąt sześć- siedem- osiem- dziewięćdziesiąt 100 sto dwieście trzysta czterysta pięćset… tysiąć